澳宋帝国的英文名应当取什么?

北朝旧贴 | Smokey_Days | 8/15/2020 | 共 765 字 | 编辑本页

Smokey_Days 于 2018-5-9 01:07:58 发表了:

本帖最后由 Smokey_Days 于 2018-5-9 12:37 编辑

Songstralia?这种合成名?

解释一下,我的意思是在本时空,如果要把临高启明这本书翻译成英文,澳宋帝国的名字应当翻成什么。


Smokey_Days 于 2018-5-9 01:09:38 发表了:

之前好像有一个讲这个的帖子,但是我找不到了。


corsola 于 2018-5-9 01:41:52 发表了:

官方名称是

senatus populusque magnus

伟大的元老院与人民


bingbing305 于 2018-5-9 01:48:14 发表了:

Song Magnus Suprme Imperium


可乐加冰块 ② 于 2018-5-9 02:26:45 发表了:

那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?


bart 于 2018-5-9 06:07:59 发表了:

Australia-Song


7swords 于 2018-5-9 12:28:39 发表了:

可乐加冰块 ② 发表于 2018-5-9 02:26

那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?

文艺复兴以来, 欧洲新的民族国家开始使用自己的文化语言代替传统的拉丁语.

到了 30 年战争(临高的年代), 各国上层交流很多都是用法语了. 至于宫廷, 法语几乎是各国的第一外语.


kong78 于 2018-5-9 12:32:06 发表了:

我觉得就 Australia-Song 就可以了,全称再加上 senatus populusque magnus


奇怪的抓手 于 2018-5-9 12:32:51 发表了:

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态


Smokey_Days 于 2018-5-9 12:35:27 发表了:

奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态

额,我是说本位面的翻译。


周围 于 2018-5-9 12:36:59 发表了:

钱上印了

senatus populusque magnus

伟大的元老院与人民


刀枪不入石志奇 于 2018-5-9 12:44:49 发表了:

奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态

La Cour Impériale de la Song en Australie / The Imperial Court of Song in Australia 2333333


气持样 于 2018-5-9 13:05:05 发表了:

本帖最后由 气持样 于 2018-5-9 13:06 编辑

拼音 Song 或者 Ao'Song 就行了,什么 australia 简直自找麻烦,元老院在这个时空还是可以自信点的嘛


strelizia 于 2018-5-9 14:43:27 发表了:

新时空还要 Australia


气持样 于 2018-5-9 16:08:14 发表了:

看错了,是现在英文版翻译啊


cqduoluo 于 2018-5-9 20:26:59 发表了:

老外好像翻译过。


BIT 沙漠之狐 于 2018-5-10 07:14:12 发表了:

Awesome Empire

信,达,雅


黑屋里的粗胚 于 2018-5-10 11:40:09 发表了:

great republic of Song


Smokey_Days 于 2018-5-10 11:50:48 发表了:

BIT 沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14

Awesome Empire

信,达,雅

噗哈哈哈哈哈哈

的确非常信达雅


liutom2 于 2018-5-10 14:32:47 发表了:

BIT 沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14

Awesome Empire

信,达,雅

666